英語のサポートシステムについて

下記のサポートはワイナリーの詳細情報を日本語でお送りいただき、ワイナリー情報を充実させていただくとご利用いただけます。
掲載いただける情報はこちらで翻訳し、文字数に応じて下記の翻訳料のみ頂戴いたします。掲載料は頂戴しておりません。
情報の送信はこちら。

料金

日本語→英語 (原文1字)
単価 下記を翻訳した場合
7円 2,849円

有料掲載情報のサンプル

About Our Winery 日本で作ったブドウで日本のワインを作りたい、と言う気持ちで2000年に夫婦二人で立ち上げたワイナリーです。現在〇haの畑でシャルドネや甲州を栽培しています。
この地域にはワイナリーも多く、11月にはワイン祭りも開催されます。ぜひ一度お越しください。
Winery Tour 無料ツアー(予約不要)
毎日10時、13時から所要30分で、スタッフがご案内します。
有料ツアー(要予約)
2000円でプレミアムワインの試飲を含む詳細なワイナリーツアーをご体験頂けます。
Try Me シャルドネ○○畑
XXXX円
地元産シャルドネ100%、ステンレスタンクのみで作ったきりりとした味わいです。
甲州○○
XXXX円
日本の固有品種甲州を知っていただくため、スキンコンタクトを実施、ほのかなタンニンを感じていただける白ワインです。
Where to Buy ○○市にある△△店さんでXXXXとXXXXの取り扱いがあります。
インターネットの販売も行っていますが海外への発送は対応していません。
Medals 甲州○○
2013年サクラアワード金賞受賞
Photos (施設の写真など)

Visit Japanese Wineryに翻訳を依頼するメリットは?

国際的なワインの資格、WSET Diplomaを取得、世界的なワイン・ジャーナリスト、ジャンシス・ロビンソンのウェブサイトの翻訳も任されている翻訳者が翻訳するため、ワインの専門用語(栽培からマーケティングまで)を違和感なく訳すことができます。

メールの問い合わせへの対応

英語で困った!時にはお気軽にご相談ください。

英語のメールを受信した場合(英語→日本語)

昨今Google翻訳などの機械翻訳の性能が上がっており、ある程度の英文はほぼ意味が分かる程度まで翻訳されますので、そのような機能のご利用をお勧めします。

それでもわからない場合はvisitjapanesewineryが翻訳を承ります。料金は下記のとおりです。※メールの「ここだけがわからない」と言う場合、その部分だけの翻訳も承ります。ただ、前後の文脈がないと分からない場合もあるため、翻訳対象箇所がわかるようにしていただければ、その部分だけ課金させていただきます。

料金

英語→日本語 (原文1単語)
単価 下記メールを訳した場合
12円 804円

サンプル

Dear sir or madam

I’m planning to visit Japan next week and would like to visit your winery.
We are 5 of us and want to join winery tour from 11am.
Could you kindly let me know if it is possible?
In addition, I’ll appreciate if you couls tell me if there is any nice restaurant we can enjoy Japanese dishes.

Thanks in advance,

Sincerely,

英語で返信したい場合(日本語→英語)

英語で返信を書ける方はそのまま直接ご返信下さい。

英語に不安がある場合、上述の機械翻訳はあまりお勧めできません。visitjapanesewineryまで翻訳をご用命ください。料金は下記のとおりです。(もちろん、外部に委託いただいても全く問題ありません)。

日本語と英語の構造には大きな違いがあるため、それを理解して変換されやすい日本語を入力しないと、全く意味の通らない文章に翻訳されてしまう可能性が高くなります。もちろん英語を日本語にした場合も同様ですが、こちらが意味さえなんとなく分かればいい場合と、潜在的な顧客に返信する場合では求められる精度は当然変わります。ビジネスとして英文を送信する場合は、できるだけ正確な英文をご利用になるべきです(あやしい日本語が書いてある海外の製品を見た時にどう感じるかを思い出してください)。

料金

日本語→英語 (原文1字)
単価 下記を翻訳した場合
7円 1,652円

サンプル

AAAAA AAAAA様

お問い合わせありがとうございます。

ワイナリーツアーのご予約承りました。申し訳ありませんが日本語のみでのご案内となります。英語が少しわかるスタッフがおりますのでできるだけご質問にお答えできるようにしておきます。

弊ワイナリーの近くにはXXXXというとても美味しいレストランがあります。地元の食材をたっぷり使ったイタリアンで、近所でも評判です。よろしければこちらから予約の電話を入れることもできますのでどうぞおっしゃってください。

日本までのご旅行、お気をつけてお越しください。

山田 太郎

お支払方法

ご依頼時に請求金額と納期をお知らせいたしますので下記講座までお振込みください。入金が確認でき次第翻訳を開始いたします。(少額の場合はまとめ払いのご相談も承ります)

三井住友銀行 甲子園口支店
普 3897260
vinicuest 小原陽子